Слова по теме «одежда»/clothes

Содержание:

Молодежные варианты верхней одежды для женщин

Куртка — это верхняя одежда, которую подарил нам мир спорта. В ней невероятно удобно и на каждое время года найдется своя модель. Куртки принято сочетать с гардеробом спортивной направленности. Хотя современная женская мода и креативные идеи знаменитых модельеров позволяют использовать в одном образе несколько разных по стилю вещей. Но одно можно сказать с уверенностью, девушка в практичной куртке всегда выглядит стильно и по-молодежному свежо.

В зимний период наибольшей популярностью пользуются пуховики и . Как правило, застегиваются они на молнию и имеют капюшоны, обрамленные мехом. Пуховик может быть длинный или короткий, приталенного, прямого или трапециевидного силуэта. Современные представлены в нескольких вариациях: утепленные для зимы и облегченные для межсезонья. Но объединяет их множество карманов, резинки на рукавах и талии, специфическая ткань и расцветка в духе милитари.

Среди курток для весны, лета и осени выделяют бомберы, косухи, . Как правило, они короткие по длине и это, пожалуй, единственное, что их объединяет. Бомберы внешне очень напоминают спортивные толстовки, застегиваются на молнию и имеют на рукавах и по низу изделия резинки. Кожаные куртки косухи, будучи явным атрибутом тематики гранжа, часто обильно украшены металлическим декором. Ветровки же пошиты из плащевки, имеют различный крой рукавов и воротников, могут застегиваться на молнию или пуговицы.

Думаю, каждая из нас не раз становилась свидетелем того, что абсолютное большинство называет все предметы гардероба, «одеваемые выше талии», кофтами. В наше время грамотных людей разновидностей (а, соответственно и названий) предметов гардероба так много, что запомнить все не так уж и просто. Да еще и ко всему прочему, отличия между ними могут быть почти незначительными. В продолжение своего «словаря одежды», сегодняшнюю тему я хочу посвятить следующим «плечевым изделиям».

Итак, перво-наперво, кофта

-это предмет шерстяной вязаной одежды для верхней части тела, имеющий застежку спереди снизу доверху (именно наличие застежки является ее отличительным признаком).

Майка

-это трикотажная одежда, одеваемая на корпус, не имеющая рукавов (даже совсем маленьких).

Футболка

— изделие из трикотажа, имеющее рукава, но не имеющее воротника. Может допускать замок, ряд пуговиц или капюшон.

Поло
— футболка, имеющая рубашечный воротник и ряд пуговиц.

Лонгслив

— футболка с длинными рукавами (верхнее трико). Может иметь небольшой ряд пуговиц или кармашек на груди.

Водолазка-

лонгослив, имеющий длинный воротник, который можно подвернуть один-два раза (может быть и тонким свитером), молния или пуговицы отсутствуют. Кстати, свое название водолазка получила потому, что под свой костюм ее одевали водолазы, натягивая длинный ворот на голову.

Бадлон

-водолазка с достаточно коротким воротником (не получится подвернуть).

А вот если карман и молния (то есть карман будет разделен на две части и уже не является сквозным)-это худи.

Олимпийка

— спортивное плечевое изделие на молнии, с воротником, как правило, боковыми карманами (но не обязательно), из гладкой (как правило, синтетической) ткани. Капюшона быть не должно!

Свитер

-это вязанное изделие, имеющее длинный рукав и высокий ворот. Каких-либо застёжек на свитере быть не может.

Куртка

— короткая верхняя одежда (как правило, утепленная), имеющая разрез сверху до низу, закрывающаяся наглухо.

Свитшот

— это разновидность полувера, изготавливается из плотной ткани, имеет круглую горловину и резинку на рукавах. Выдержан в спортивном стиле.

Пиджак

— это «верх» от классического костюма, относится к роду куртки, имеет застежки на полах и отложной воротник.

Жакет

-это вариант «пиждака», но не стоит путать их. Жакет более «свободный», может декоративные элементы, различную длину (как правило, по талию или чуть выше). Пиджак же- это «классический» вариант, который не приемлет каких-либо отступов от консерватизма.

В терминах моды и стиля необходимо разбираться, чтобы стать стильной девочкой. Ведь не имея представления хотя бы о базовых понятиях из словаря моды, невозможно рассуждать о стильной одежде. Без знания модных терминов, используемых в индустрии моды, не получится следовать стильным советам – вы рискуете просто не понять, о чем идет речь. Итак, читайте, смотрите фото и запоминайте!

Толковый словарь Даля

МОДА, ж. франц. ходящий обычай; временная, изменчивая прихоть в житейском быту, в обществе, в покрое одежды и в нарядах; обык. По моде, и мышь в комоде. По старой вере, да по новой моде, о раскольн. Ныне это в моде, в обычае, в обыке. Такая мода, обык. | В олон. назыв. модой головной девичий платок, повязанный по городскому, концами вперед. Модочка, моск.-под. головная повязка из черного шелкового платочка. Модная барыня. Модный чепец, магазин. Она модно одевается, по моде. Моднее её нету. Модноватый, не совсем модный, не самого последнего обыку. Модность, модноватость ж. свойство, принадлежность по знач. прил. Модник м. -ница ж. кто рядится по моде и ей следует; -ков, -ницын, ему, ей принадлежащ. | Модница новг. модистка ж. уборщица, швея уборов и торговка нарядами. -кин, ей принадлежащий. Модничать, следовать моде, подражать светскому обыку. Голодному не модничается. Полно модиться, живи, как водится! Жалкое модничанье, модничество, страсть модничать. Модель ж. образец в малом виде; предмет, особенно строительный (церковь, корабль, мост), в уменьшенном размере. Моделька, кожев. снаряд, которым гладять кожи; железная плитка с рукоятями. Модельный, к модели относящийся. -ная ж. мастерская, где делаются модели. -щик м. кто делает модели. Модифировать, варьировать, изменять, переиначивать. -ся, быть изменяему. Модификация ж. переделка на другой лад; измененье.

«Модная революция» («Fashion Revolution»)

«Модная революция» — это глобальное движение, которое продвигает системные изменения в индустрии, выступая за прозрачность и прослеживаемость цепочек поставок. Инициатива зародилась после того, как 24 апреля 2013 года в Бангладеше обрушилось 8-этажное здание, внутри которого находилась швейная фабрика Rana Plaza. В результате катастрофы погибло 1134 человек, большая часть которых была работниками фабрики.

В апреле сторонники «Fashion Revolution» ежегодно устраивают флешмоб Fashion Revolution Week. В рамках него под хэштегом #whomademyclothes покупатели спрашивают бренды о том, кто производит их одежду.

Профессии в fashion-индустрии на английском

Любую отрасль формируют задействованные в ней люди. Модная индустрия держится на креативных профессиях, каждая из которых увлекательна и в чем-то сложна. Кто эти люди, задающие мировые тренды?

  • Designer – дизайнер, модельер.
  • Couturier – кутюрье, модельер женского гардероба.
  • Model – модель, манекенщица.
  • Make-up artist (mua) – визажист, создатель макияжа.
  • Fashion photographer – модный фотограф, фэшн-фотограф, коммерческий фотограф.
  • Fashion blogger – модный блогер, освещающий деятельность брендов, или сотрудничающий с модными изданиями фрилансер.
  • Fashionista – обтекаемое понятие, обозначающее любого влиятельного человека в модной сфере, будь то редактор глянцевого журнала по типу Миранды Пристли из к/ф «Дьявол носит Прада», модная дива, задающая тенденцию одним своим появлением на публике, топ-модель, сам кутюрье или любой другой инфлюенсер.

Профессии в fashion-индустрии

Все эти слова несложно запомнить, потом что многие лексемы переводятся на русский язык абсолютно так же, как мы читаем их на английском. Как и любая профессиональная лексика, терминология модной индустрии весьма обширна и включает в себя множество сленговых слов и идиом. Не останавливайтесь: начало положено, и на 2019 New York Fashion Week вы точно не потеряетесь!

Слова и выражения на тему Одежда

Давай­те соста­вим пред­ло­же­ния с пере­чис­лен­ны­ми сло­ва­ми и выражениями.

  • I normally wear jeans and a sweater. – В повсе­днев­ной жиз­ни я ношу джин­сы и свитер.
  • My new pleated skirt fits me perfectly and looks quite trendy. – Моя новая юбка в скла­доч­ку иде­аль­но мне под­хо­дит и выгля­дит доволь­но стильно.
  • This coat is too long and loose, it doesn’t fit you. – Это паль­то слиш­ком длин­ное и сво­бод­ное, оно тебе не подходит.
  • He looks very elegant in his brown v‑neck jumper. – Он выгля­дит очень эле­гант­но в сво­ём корич­не­вом сви­те­ре с тре­уголь­ным вырезом.
  • You should wear this dress – you will look well-dressed and elegant. – Ты долж­на надеть это пла­тье, ты будешь выгля­деть наряд­но и элегантно.
  • I feel myself very comfortable in this green sweater, it is my favorite. – Я чув­ствую себя очень удоб­но в этом зелё­ном сви­те­ре, он мой любимый.
  • Hoodies and sweatshirts are not in my style – I prefer wearing a shirt with a vest. – Худи и тол­стов­ки не в моём сти­ле – я пред­по­чи­таю носить рубаш­ку с жилеткой.
  • Put off this suit – it is too small, try on another one. – Сни­май этот костюм – он слиш­ком мал, при­мерь другой.
  • This blouse matches my eye color. – Эта блуз­ка под­хо­дит к цве­ту моих глаз.

Изу­чай­те сло­ва из наше­го спис­ка и вы одно­знач­но запол­ни­те про­бел в сво­ем сло­вар­ном запа­се по этой теме.

Гринвошинг (Greenwashing)

Понятие «гринвошинг» происходит из слияния двух английских слов «green» («зеленый») и «wash» («очищать») и означает позиционирование компании как более экологичной и этичной, чем она есть в действительности.

Из-за растущего интереса потребителей к экоустойчивости и социальным проблемам всё больше компаний пытаются извлечь выгоду из этого тренда. Такие марки обычно рекламируют свои «зеленые» инициативы — например, коллекции из винтажной одежды или скидки при сдаче вещей на переработку — при этом не обращая внимания на другие стороны своего бизнеса, которые причиняют вред природе или людям.

Так, эко-активисты обвиняли в гринвошинге дизайнера Вивьен Вествуд, которая утверждает, что поддерживает инициативы устойчивой моды, но выпускает продукцию из материалов, полученных из нефтепродуктов.

Верхняя одежда в духе классики

Пальто зимнее или демисезонное — незаменимый атрибут гардероба утонченной и элегантной любительницы классического стиля. Актуальны не только прилегающие, но и прямые, трапециевидные силуэты. Кроме того, сегодня большим спросом пользуются пальто в стиле oversize. Подобные модели великолепно смотрятся на стройных девушках, они делают фигуру изящной и более хрупкой. Кстати, и дубленку тоже зачастую относят к разновидностям пальто, которые пошиты из меха и замши соответственно.

В период весенних или осенних дождей моднице не обойтись без стильного . Он может быть сделан из специальной непромокаемой ткани или кожи. Моделей и фасонов этой верхней одежды также очень много.

Различаются они по длине, крою рукавов и воротников. Но, пожалуй, самой популярной разновидностью плаща является классический двубортный . Отложной воротник, погоны, специфические манжеты, разрез сзади и пояс — все это напоминает нам любимую многими тематику. И тем не менее тренчкот великолепно смотрится с платьями-футлярами, юбками-карандашами и брюками любого кроя.

Пополняем словарный запас словами о внешнем виде

Хотите узнать, насколько модный сленг проник в нашу повседневную жизнь? Представьте себе следующую ситуацию. Вы готовитесь к выходу. Разумеется, вы должны быть on fleek и fierce, чтобы to slay. Для этого вам предстоит сделать нелегкий выбор в пользу OOTD/OOTN или lewk, создать которые можно при помощи it item. Если вам все понятно, то эта статья не для вас. Если же вы хотите узнать, что скрывается за этим модным сленгом в одежде, то записывайте расшифровку модных сленг фраз.

Словосочетание «on fleek» в прямом переводе значит «на ходу», но на языке моды это означает быть при полном параде. Выберите стильный наряд, сделайте укладку волос, посетите мастера по маникюру и только тогда ваш образ будет соответствовать этому термину.

Если ваш total look не только идеальный, а и сексуальный, то он «fierce». В переводе это слово значит «свирепый», но скорее всего оно подразумевает фатализм роковой женщины, чем зверскую жестокость, так что примерив этот образ, не забудьте улыбаться.

Еще одно модное слово, которое имеет переносное значение — это to slay. Нет, дизайнеры и визажисты не подталкивают вас начать убивать, а создать образ, который своим совершенством сразит наповал окружающих. Хотя, сразить он может не только совершенством, а и оригинальностью. Главное, чтобы все вам завидовали.

Также зависть должен вызывать наряд дня, который на языке дизайнеров известен как OOTD или OOTN (в зависимости от времени суток). Для создания такого наряда обязательно нужно выбрать одежду с идеальной посадкой на фигуре.

Lewk, со своей стороны, не требует от вас совершенства, поскольку это — концептуальный наряд, который показывает ваше настроение или раскрывает какую-нибудь тему. В отличие от костюмов на Хэллоуин или косплей, здесь в центре внимания ваша персона, т.е. вы — главная героиня, не похожая на других.

Есть одежда, которую можно носить несколько лет, а есть Вещь — хит сезона, must have, который невозможно не купить. Именно такие вещи с главной буквы теперь называются it item.

Углеродная нейтральность (Carbon Neutrality)

Диоксид углерода (СО2) — это углекислый газ или его аналоги — поглощает инфракрасное излучение Земли, повышающее температуру поверхности нашей планеты, что является причиной глобального потепления.

Компании, заявляющие о стремлении к углеродной нейтральности, должны сделать так, чтобы итогом их деятельности был нулевой углеродный след. Приоритетное направление в этом вопросе — сокращение выбросов СО2 на своих предприятиях. Однако из-за невозможности полностью устранить их бренды поддерживают сторонние углеродно-негативные проекты, поглощающие газ. Например, в сезоне SS 2020 об углеродной нейтральности своих показов объявили Gucci и Burberry, перечислившие средства в экологические инициативы. Позже о стремлении сократить свой углеродный след заявил конгломерат Kering.

Быстрая мода (Fast Fashion)

Fast Fashion — популярный термин, произошедший от понятия «фастфуд», обозначает одежду, которая быстро и дешево производится масс-маркетом, копирующим трендовые образы люксовых брендов. Низкая цена позволяет покупателям с легкостью приобретать вещи и так же легко с ними расставаться, тем самым увеличивая объемы производимых отходов. Условия труда сотрудников таких компаний тоже нельзя назвать идеальными, что делает производство неэтичным и неустойчивым.

Основоположниками быстрой моды считаются Zara, H&M и TopShop, однако сейчас появились марки, действующие с еще большей скоростью (и производящие продукцию с еще меньшим циклом жизни) — например, Fashion Nova и Missguided.

Б

Бальцо — итальянский головной убор эпохи Возрождения в форме тюрбана на каркасе из металла или кожи.

Барбетт — средневековый женский головной убор, в подражание головному и шейному покрытию рыцарских доспехов, основа головного убора католических монахинь.

Баттант (контуш, адриенн) — узкое в плечах и равномерно расширяющееся низу распашное платье с глубоким вырезом и небольшим шлейфом. 70-н. 80 гг. XVIII в.

Батик — заимствованная у яванцев техника росписи ткани путем предварительного нанесения воска, ограничивающего размер цветных пятен.

Башмаки с пряжкой — мужская обувь 18 в., с черным каблуком, надеваемая к белым чулкам и коротким панталонам.

Беби долл — женская ночная одежда, состоящая из двух частей — широкой блузки с пышными рукавами и коротких штанишек, присобранных снизу.

Бельевой стиль — современное оформление легкого женского платья из светлых тонких тканей вышивкой (гладь, ришелье), мережкой, прошвами, краевым кружевом. Прототип — изящное белье нач. ХХ в. до вхождения в моду трикотажа.

Берет — мягкий плоский головной убор различной величины, круглой или квадратной формы, носимый с ХV в. С эпохи романтизма особенно популярен среди представителей художественной среды.

Бермуды — разновидность легких женских брюк до колен.

Биретто — головной убор католического духовенства.

Блатта — особый вид пурпура с синеватым, аметистовым или фиолетовым оттенком.

Блейзер, клубный пиджак — вошел в моду в 1950-е, пиджак однобортного покроя, с длинными боковыми шлицами, накладными карманами и гербом на накладном грудном кармане, первоначально черного или темно-синего цвета, сегодня элемент как женского, так и мужского костюма.

Блио — французское название мужской и женской верхней одежды рубашечного покроя в период позднего средневековья (10-13 вв.). Происходит от туники.

Блузон — спортивная куртка до бедер, присобранная внизу, в моде с 50-х гг. ХХ в..

Боа — узкий, очень длинный шарф, часто из меха или с перьями, с 1800 г.

Боди — с 1950-х г., как часть нижнего белья, синтез блузки и трусиков, застегивается между ног.

Болеро — короткая курточка до талии, без застежки, первоначально элемент испанского национального костюма.

Бранденбургс — двойные пуговицы, застегиваемые на шнур или позумент, часто на камзоле. Сегодня чаще всего на домашних пиджаках, халатах.

Бриджи — брюки, которые носились с высокими сапогами, первоначально очень широкие.

Брыжи — круглый, многослойный гофрированный воротник, иначе — фреза.

Брэ — короткие штаны в средневековой одежде.

Брюки гольф — короткие, часто клетчатые, чуть ниже колен штаны с притачными манжетами, застегивающимися на пуговицы, особенно модные в 20-30-е гг. ХХ в. в качестве одежды для спорта и досуга.

Бурнус — женская верхняя одежда в виде просторного плаща с широкими рукавами или без них в 1830-х гг.

Особенности названия для интернет-магазина одежды

Однако, открывая магазин в виртуальном пространстве, его создатель сталкивается со многими проблемами, присущими «реальному» магазину. Прежде всего, это необходимость придумать такое название, которое бы выделялось, среди прочих магазинов при поиске в Яндексе и Гугле.

Название домена для интернет магазина одежды

Выбираем имя для домена будущего магазина(Просто пример названия домена для интернет магазина одежды)

Окончательно определить уникальность возможного оригинального имени домена для сайта магазина одежды помогут специальные сервисы, одним из которых является reg.ru

Какую зону выбрать для домена?

Прежде чем определить уникальность названия, необходимо выбрать зону домена, на котором будет развёрнут сайт магазина, или бутика. Выбор домена во многом зависит от характера целевой аудитории. Если владелец магазина рассчитывает только на жителей России, то подойдут домены .РФ, .РУС, .МОСКВА или .RU. Если в будущем, или уже сейчас планируете выход на бурж аудиторию, то берите такие домены, как .COM, .ONLINE, .ORG или .NET.

Наш выбор — это домен в зоне .RU для интернет магазина одежды

Правила нейминга названий салонов красоты

Как придумать имя для салона красоты, парикмахерской?

Однако детальный анализ названий существующих салонов даёт нам возможность выявить основные принципы их создания, изложенные ниже. Посмотрев на них, плюс читая различные примеры и варианты, вы легко сможете найти гениальную идею и выбрать название, интересное и подходящее для вашего учреждения.

Названия со словом «Красота», «Beauty»

Названия со словом «Красота», «Beauty»

Наиболее очевидный вариант, отражающий суть и сферу деятельности учреждения, — включить в название слово «красота» и родственные слова, например:

  • «Beauty Line»,
  • «Красота»,
  • «Линия Красоты»,
  • «Островок красоты»,
  • «Краса»,
  • «Точка красоты»
  • «Красивые люди»

Даже иностранные эквиваленты этих слов повсеместно распространены и понятны русскоговорящим, что делает их очень популярными, например:

  • «La Belle»,
  • «Beauty Boutique»,
  • «Beauty Home»,
  • «Royal Beauty»
  • «Beauty Lounge»
  • «Beauty»

Названия, связанные с деятельностью салона красоты

Названия, связанные с деятельностью салона красоты

Следующая большая группа названий связана с работой салона красоты/парикмахерской. Это может быть имя, связанное с модой, стилем, косметологией, например:

  • «Creative»
  • «Модерн»
  • «Марафет»,
  • «Русский Цирюльник»,
  • «Мастерская стилистов»

Плюс ко всему, хозяин салона может подобрать название, отражающее основную деятельность его студии красоты, например:

  • «Брови здесь»,
  • «Маникюрум»
  • «Nail Bar»,
  • «Ногти»
  • «Стрижка за стрижкой»
  • «Расческа».

Названия — имена

Названия салонов красоты с использованием имён

Женские имена часто используются в качестве названий салонов красоты, поскольку женщины являются основными потребителями услуг в данной сфере. Это могут быть как простые имена, например:

  • Светлана
  • Натали
  • Юлия

Многие владельцы также включают в название салона собственные имена, например:

  • Цирюльня Лизы Цукерман
  • Авторская студия красоты Ольги Патрушевой
  • Мастерская красоты Андрея Калецкого

Географические названия

Географические названия салонов

Четкие и броские названия городов и стран помогут создать положительные ассоциации у людей, передать положительную атмосферу места, например:

  • «Нью-Йорк»,
  • «Sunny Brazil»,
  • «Золото Африки»,
  • «Солнечная Бразилия»

Можно подчеркнуть город или район, где работает салон красоты, например:

  • «На Невском»,
  • «Столица»,
  • «На Апрельской»,
  • «Московский 155»,
  • «Ленинградская»

Ассоциации с гастрономией, фруктами и т.д.

Гастрономические названия салонов

Яркие и сочные названия фруктов и десертов могут стать классными названиями для салонов красоты, парикмахерских, например:

  • «Клюква»,
  • «Малина»,
  • «Карамель»,
  • «Ежевика»,
  • «ТираМиСу»

Цветочные названия

Цветочные названия салонов

Названия цветов по-прежнему популярны в именовании салонов, студий красоты и косметических кабинетов, например:

  • «Жасмин»,
  • «Орхидея»,
  • «Мон Пион»,
  • «LAVANDA»,
  • «Магнолия».

Креативные и оригинальные названия

Креативные и оригинальные названия для салона красоты

В этот класс входят имена, не имеющие прямого отношения к индустрии красоты, но обязаны вызывать удивление, «вау эффект», для лучшего запоминания названия салона, или парикмахерской. Благодаря юмору, интересной игре слов и отсылкам к фильмам и литературе, например:

  • «STREKOZA»,
  • «Pink Panther»,
  • «No Drama»,
  • «Polianna»,
  • «Roman Holiday»,
  • «Parashute»

Общие термины

Высокая мода на английском звучит как high fashion. Речь о модных домах и великих кутюрье, создающих мировые бренды, а не об обычной одежде из массмаркета. Для показов коллекций и продаж в модных бутиках проводят так называемые catalog shoot – съемки для каталогов. Фотографии с сета используются для рекламы, и такая фотосессия в индустрии красоты называется commercial.

В последнее время популярность набирает тенденция eco-fashion – экологичное направление в моде, которое характеризуется сознательным отказом брендов от использования натуральной кожи и меха, пластиковой фурнитуры и других материалов, косвенно или прямо наносящих вред окружающей среде.

Общие термины

Названия для салонов красоты на испанском

Названия для салонов красоты на испанском с переводом на русский

Corta cabez (Short) Корта кабес (Коротко)
Bella Vida (Good Life) Белла Вида (Хорошая жизнь)
Inmersión (Complete Involvement) Инмерсьон (Полное участие)
Salon Dorado (golden) Салон Дорадо (золотой)
Mi Momento Estilistes (My Stylist Moment) Mi Momento Estilistes (Момент Моего стилиста)
Lustre (Luster) Блеск (Блеск)
Salon Aceite (Oil) Салонный Ацеит (Масло)
Corte de Lujo (Luxury) Корте-де-Лухо (Роскошь)
Corto y Cambio (Short & Change) Корто-и-Камбио (Коротко и без изменений)
Salon Gajo (lock of hair) Салон Гаджо (прядь волос)
Brillo Hair (Shine) Волосы Брилло (Блеск)
Per a Tu (For You) За Ту (Для Вас)
Estilo Salon (Style) Салон Estilo (Стиль)
Peluquería Orgánica Пелукерия Органика
Baño (bath) Баньо (ванна)
Elegante Элегантная
Alisanea (Smooth) Алисанея (Гладкая)
Colado (casting) Коладо (кастинг)
Contrastes (contrast) Контрасты (контраст)
Bellegente (Beauty & People) Беллегенте (Красота и люди)
Hebra (a strand of hair) Хебра (прядь волос)
Corte (Cut) Корте (Вырезать)
Estudio Imagen (Image Study) Estudio Imagen (Исследование изображений)
Cabeza (head) Кабеса (руководитель)
Muy Hair (Much) Густые волосы (Много)
Salon Cobre (Copper) Салон Cobre (Медь)
Brillantina (Glitter) Бриллантина (Блеск)
A Capas (in layers) Капас (в слоях)
Salon Aqua (Water) Салон Aqua (Вода)

Названия салонов красоты на французском

Названия салонов красоты на французском с переводом на русский

Используйте эти красивые идеи для вашего успешного названия!

Salon de Elegance Салон элегантности
Femelle (Female) Фемель (Женщина)
A La Mode (In Fashion/Trend) Режим А-Ля (В Моде/Тренде)
A La Mode (French for the latest fashion) A La Mode (по-французски по последней моде)
Petit Salon (Small) Маленький салон (Маленький)
Salon de Premiere Classe Салон Премьерного класса
Salon Soleil (the Sun) Салон Солей (Солнце)
Rose (pink) Роза (розовая)
Royal Королевский
Hair Boutique Бутик для волос
Mon Petite Hair (Good for Children’s Salons) Прическа Mon Petite (подходит для детских салонов)
Elle (She) Элль (Она)
Salon Bisou (Kiss) Салон Бису (Поцелуй)
Orchidée Rose Beauty Орхидея Розовая Красавица
Le Nique House of Hair Дом волос Le Nike
Noir (Black) Нуар (Черный)
Plein de Vie (Lively) Пленэр де Ви (Оживленный)
Salon de Ciseaux (Scissors) Салон красоты Ciseaux (Ножницы)
Salon de Princesse Салон принцессы
Salon Chatoyer (Shimmering) Салонный болтун (Мерцающий)
Salon Moderne Салон Модерн
Salon Cheveux (Hair) Салон Шеве (Прическа)
Salon Elegant Салон Элегантный
Salon Mieux (Better Salon) Салон Mieux (Лучший салон)
Tres Beaux Tres Beaux
Blanche (White) Бланш (Белая)
Grande Salon Гранд Салон
Salon Formidable (Awesome) Салон Грозный (Потрясающий)
Coiffeur (Hairdresser) Парикмахер
Le Boudoir Ле Будуар
Salon Paris Салон Париж
BonBon конфета
Salon De Cheveux Салон Де Шево
La Coiffure Salon Салон красоты La Coiffure
Deja Vous Дежавю
Cheveux Шево
Salon Étoile (Star) Салон Этуаль (Звезда)
Floraison (the Bloom) Флорайсон (цветение)
E’lan (French for distinctive elegance) Э’лан (по-французски-отличительная элегантность)
Joi Salon Салон Дзеи
Atelier de Pierre (or choose your name) Ателье де Пьер (или выберите свое имя)
Salon Jolie (the Pretty) Салон Джоли (Хорошенькая)
Le Salon Ле Салон
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector